дальше не читал.ucoz.
Разбор ресурсов RDR
#22
Отправлено 09 July 2012 - 06:47
Не знал, что тут кто-то этим занимается.
В любом случае, если вашей целью была русификация, можно не напрягаться больше.
Люди, которые этим занимаются, руссификацию ненавидят.
Если вы активный и энергичный, у вас есть знание английского языка и, главное, желание влиться в коллектив и помочь проекту дойти до победного конца - мы будем рады вас видеть! Также, мы будем рады любой спонсорской поддержке.
Во-первых, что-то здесь я знания русского языка особо не наблюдаю. (в лучшем случае, это тянет на русский рекламный)
Во-вторых, "просьба спонсорской поддержки" - это, мягко говоря, немного попахивает спамом...
Сообщение отредактировал listener: 09 July 2012 - 06:52
#23
Отправлено 09 July 2012 - 10:29
#24
Отправлено 09 July 2012 - 12:36
Насколько я знаю, люди, которые здесь занимаются разбором ресурсов, английский знают от "очень неплохо" до "свободно".
Я, например, при наличии возможности, читаю книги/смотрю фильны на английском (и очень жалей, что нет времени и сил выучить хотя бы полный набор официальных языков ООН.
Проблема перевода заключается в том, что любой перевод теряет часть изначально заложенного смысла. Учитывая, что в современном обществе даже профессиональные переводчики, не обременяют себя знанием культурного контекста - картина получается совершенно удручающая. (Да что культурный контекст, с родным языком у них ба-а-а-а-льшие проблемы).
Попробуйте, например, почитать Ффорде в оригинале. А потом сравните с переводом Андронати (а это перевод, который не только гениален, но и проходит по категории "подвиг переводчика" - я искренне считал, что Ффорде непереводим в принципе).
Про работы меньшего масштаба, и говорить не хочется. Особенно весело бывает, когдба серьезный SciFi переводят люди, явно не посетившие в школе ни одного урока физики.
Как итог, тем, кто мог бы заняться переводом - это не нужно. Те, кому нужно - не могут.
Что касается общего формата поста, то, я повторю фразу о недостаточном знании русского языка.
Свободное владение языком, подразумевает знание не только лексики и грамматики, но, также, идиоматики и семантики.
Проще говоря, я не вижу у вас способности оценить эмоциональный подтекст написанного текста.
Возьмем фразу "В любом случае, если вашей целью была русификация, можно не напрягаться больше."
Почему эта фраза воспринимается как оскорбительная, объяснять надо?
Впрочем, все было бы нормально, если бы сюда не был бы подклеен второй пост.
В нем предлагается поучаствовать в очередном, -дцатом по счету проекте по переводу, а то и не поучаствовать, а просто заплатить денег.
Извините, но это смотрится как разводилово редкостной халтурности: ни нормального сайта, ни плана работ, ни таймлайна, ни каких-то готовых результатов... Зато есть сбор денег.
#25
Отправлено 09 July 2012 - 14:40
#27
Отправлено 09 July 2012 - 15:08
#28
Отправлено 09 July 2012 - 15:30
#29
Отправлено 09 July 2012 - 18:20
Главное, я оповестил о работах. Поддерживать нас или игнорировать - это ваше решение и я его уважаю вне зависимости от того, каким именно оно будет.
p.s. мы на ucoz'е т.к. до этого никаких пожертвований не принимали, соответственно, купить хостинг/домен и открыть свой сайт не могли. Сейчас исправляем ситуацию.
Оповестил - великолепно. Работы-то где?
Где набор извлеченных текстов (в идеале - на нескольких языках, благо, экстрактору все равно, сколько файлов обрабатывать). Где бета-билды ресурсов? Где редактор перевода?
Вместо всего этого я наблюдаю низкокачественный лохотрон с минимальным взносом в $100.
В чем я не прав? Все перечисленное можно было сделать за два вечера копания в гугле.
Что касается сайта. Юкоз - это резервация спамеров и лохотронов. Других там не водится. Поэтому, никогда не стоит там ничего заводить, даже если за это заплатят. Есть масса бесплатных полезных ресурсов, которые подходят для таких проектов. Кто мешал сделать это все на github или аналогичном ресурсе?
#30
Отправлено 09 July 2012 - 19:57
#31
Отправлено 10 July 2012 - 10:00
#32
Отправлено 12 July 2012 - 00:33
Ну знаете, у вас какой-то зашкаливающий перфекционизм.
Всмысле это тоже самое что сказать "The Beatles боги, если кто-либо сразу с нуля не поет так же идеально, тот пусть сразу прекратит все это. Как итог, тем, кто мог бы петь - это не нужно. Те, кому нужно - не могут." это по вашей точки зрения правильно? (такие требования даже не ставят официалы, а выходит от "волонтеров" требовать такого как-то неграмотно что-ли)
Такими советами вы можете просто убить мотивацию и желание у большинства начинающих переводчиков и перевода не будет вообще никакого (кроме конечно промтовского пиратского, в который и будут играть). Ну нельзя так: "либо сделай идеально как бог, либо ничего не делай и убейся", тогда никогда никто и даже близко не приблизиться к совершенству. Перфекционизм подобного рода убивает, он в последнее время стал массовым во многих сообществах, все начинания воспринимается в штыки. Способности к изучению языков у многих минимальны независящие от количества интеллекта и возраста (банальное время нету например), а потому что люди и ситуации разные, да и взять несколько японо-китайско-подобных языков, вы там тоже скажете "читайте в оригинале"?
#33
Отправлено 12 July 2012 - 07:52
Количество пользователей, читающих эту тему: 0
0 пользователей, 0 гостей, 0 анонимных